INVITATION A LA SOIRÉE OUTRANSPO - OUVROIR DE TRANSLATION POTENCIAL - LUNDI 20 NOVEMBRE A LA BIBLIOTHÈQUE DE L'ARSENAL A 18h30
Vous ne savez pas quoi faire lundi 20 novembre prochain à 18h30? N’hésitez pas à venir à la soirée que la bibliothèque de l’Arsenal (BnF) fait l’honneur de consacrer à l’Outranspo (Ouvroir de translation potencial)...
L’Outranspo, c’est quoi? Une bande de joyeux drilles qui s’amusent à écrire avec la contrainte en traduction… Pour en savoir plus, vous pouvez jeter un oeil à notre site (www.outranspo.com), ou encore notre dossier dans la revue Drunken Boat (www.drunkenboat.com/db24/
Ou venir à:
Bibliothèque de l’Arsenal. 1, rue de Sully - Paris 4e
Entrée libre sur réservation obligatoire au 01 53 79 49 49 ou visites@bnf.fr
:)
Si vous venez, on ira boire des coups ensemble après!
***
Présentation:
La traduction dans tous ses états : une performance-débat de l’Outranspo (Ouvroir de translation potencial)
L’Outranspo (Ouvroir de translation potencial) est un groupe de traducteurs, écrivains, chercheurs et musiciens hétéroclite et multilingue, qui se consacre joyeusement aux approches créatives de la traduction, notamment lors de réunions mensuelles et virtuelles. Fondé en 2012 à Rochester (États-Unis), dans le sillage de l’Oulipo, il est véritablement actif depuis octobre 2014, à l’occasion du colloque « Traduire les littératures à contrainte » de Baltimore. « No a Proust ! » est devenu, par la force de l’anagramme, son cri de guerre.
La Bibliothèque de l’Arsenal invite l’Outranspo pour une conférence performée, animée par Camille Bloomfield, Université-Paris 13, auteure du livre Raconter l'Oulipo (1960-2000) (Honoré Champion, 2017). En présence de Chris Clarke, Santiago Artozqui, Irène Gayraud et Eliana Vicari, et avec la participation virtuelle de Lily Robert-Foley, Rachel Galvin et Pablo Martìn Ruiz.
http://www.bnf.fr/fr/
Commentaires0
Vous n'avez pas les droits pour lire ou ajouter un commentaire.
Articles suggérés