Traduire Astérix à l'Institut Goethe - lundi 28 septembre à 19h
TRADUIRE ASTÉRIX : ILS SONT FOUS CES ALLEMANDS !
Avec Klaus Jöken, traducteur d'Astérix et Philippe Peter, journaliste BD
Restituer des bons mots dans une autre langue relève d’un véritable défi pour un traducteur, au point que l’humour est parfois qualifié d’intraduisible. C’est la gageure que réussit Klaus Jöken depuis de nombreuses années en traduisant en allemand l’un des monuments de la bande dessinée française : Astérix. Jeux de mots, références culturelles, spécificités linguistiques, polysémies, accents régionaux, anachronismes... Traduire Astérix est un vrai casse-tête. Klaus Jöken raconte en images.
Né en 1958 en Basse-Rhénanie, Klaus Jöken rencontra pendant ses études une jeune Gauloise qui habitait au pied du plateau de Gergovie – probablement un signe du destin. Afin de pouvoir la rejoindre au pays des Arvernes, il entama une carrière de traducteur. Comme il n'osait pas s'attaquer à la grande littérature, il commença par travailler pour une petite maison d'édition de BD. Quand il comprit que la traduction de BD posait justement des problèmes particuliers, il était déjà trop tard. Depuis 1988, il a traduit près de 500 titres dont les albums d'Astérix (depuis 2004, tomes 33 à 38) et Lucky Luke (depuis 1995).
Journaliste spécialisé en bande dessinée, Philippe Peter écrit notamment pour l'hebdomadaire Le Parisien magazine, le mensuel dBD, ainsi que le trimestriel Historia BD. Il est également cofondateur du webzine Cases d'histoire, qui se penche spécifiquement sur la bande dessinée historique. Habitué des rencontres autour du 9e art (Livre Paris, Salon du livre de Montreuil, festival BD BOUM de Blois), il est membre de l'Association des critiques et journalistes de bande dessinée (ACBD).
Goethe-Institut Paris
17 avenue d'Iéna
75116 Paris
Langue: En français
Prix: Entrée libre ; réservation obligatoire
+ 33 1 44439230
info-paris@goethe.de
L'AAE-ESIT est heureuse de transmettre cette information de l'Institut Goethe, la soirée du 28 septembre faisant écho à un article de notre Bulletin consacré à la traduction d'Astérix en anglais (avec Anthéa Bell), en latin (avec Annie Collognat) et en allemand avec Klaus Jöken!
Commentaires0
Veuillez vous connecter pour lire ou ajouter un commentaire
Articles suggérés