Back to news
Next article
Previous article

vidéo suite à l'affaire Amanda Gorman

Information

-

10.16.2021

Sorry, this content is not available in English

message transmis par Nicolas Froeliger avec les explications suivantes de la part des auteurs et promoteurs :

"Nous sommes un groupe de professeurs de traduction de plusieurs universités espagnoles (Universitat Autònoma de  Barcelona, Universidad de Salamanca) et d’anciens traducteurs de la Commission européenne.

Nous avons lancé un projet revendicatif pour contester la décision de l’éditeur d’Amanda Gorman de        restreindre le profil de ses traducteurs selon des critères idéologiques. Le traducteur catalan Víctor Obiols, dont l’expertise et le profil ont été refusés, qui est aussi musicien, a composé et dédié un blues à Amanda Gorman et nous l’avons traduit et sous-titré en plus ou moins 50 langues.  

Le résultat en est un petit livret avec les paroles et une vidéo sur Viméo."

Vous pourrez trouver l'ensemble ici :        http://www.traduccionliteraria.org/amanda.html    

Il faut cliquer sur CC pour voir apparaître les sous-titres dans les différentes langues d'arrivée.  Concernant le livret, le français se trouve aux pages 10-11  (explication) et 40-41 : traduction.


Like
515 Views Visits
Share it on

Comments0

Please log in to see or add a comment

Suggested Articles

Information

Atelier de traduction littéraire du tchèque le 27 novembre 2024

profile photo of a member

Présidence AAE-ESIT

November 07

Information

Rencontre avec Edgar Weiser, ex interprète indépendant et enseignant à l'ESIT, samedi 9 décembre

CC

Commission Communication

November 26

1

Information

Jubilons à l'ESIT#25 : Journée de découverte de la traduction littéraire - Des voix d'ailleurs : donner la parole aux littératures étrangères

CC

Commission Communication

November 26