Le Goethe Institut vous invite jeudi 13 septembre à 19h à une rencontre avec Esther Kinsky, traductrice et écrivaine, au 17 avenue d'Iéna 75116 Paris
GOETHE-INSTITUT PARIS
En présence de l’auteure et de son traducteur Olivier Le Lay
Modération : Franziska Humphreys
Esther Kinsky, traductrice et écrivaine, arpente dans ses textes des régions langagières qui s’ouvrent au fil des transcriptions et croisements entre un original et sa traduction. En dialogue avec son traducteur Olivier Le Lay, la discussion portera sur une pensée en plusieurs langues qui relève d’une expérience spécifique du langage. Il s’agit de la soirée de clôture des rencontres « Penser en langues – In Sprachen denken ».
Esther Kinsky est une écrivaine allemande et traductrice du polonais, du russe et de l’anglais. Son troisième roman, Am Fluss, a obtenu le prix Franz Hessel 2014. Hain: Geländeroman, paru en 2018, a quant à lui été couronné par le Prix de la Foire du livre de Leipzig.
Le traducteur Olivier Le Lay a obtenu le Prix Nerval SGDL en 2015. Il a traduit Am Fluss d’Esther Kinsky (La rivière, Gallimard, 2017) et sa traduction de Hain: Geländeroman paraîtra en 2019 chez Grasset. Il est aussi le traducteur de Peter Handke, Elfriede Jelinek ou encore Alfred Döblin.
Franziska Humphreys est maître de conférences en allemand à l’EHESS, lectrice d’allemand dans des établissements d’enseignement supérieur et responsable du programme de traduction franco-allemand de la Fondation Maison des Sciences de l’Homme. Elle organise les rencontres Penser en langues – In Sprachen denken.
En coopération avec la fondation Maison des Sciences de l’Homme, la fondation Robert Bosch et le DAAD (Office allemand d'échanges universitaires).
Langue: En français et en allemand
Prix: Entrée libre
+33 1 44 43 92 30
info@paris.goethe.org
Comments0
Please log in to see or add a comment
Suggested Articles